Airbnb: když Copy překládá

Už poměrně dlouho pracuji jako konzultant kvality překladů pro známou italskou firmu Translated. Jako lingvista tuhle práci zbožňuju. Líbí se mi přístup Translated. Dobře rozumí tomu, že překlad nestačí. Mají skvělé překladatele, ale jsou to překladatelé. Marketingu a psychologii příliš nerozumí. A proto mají v týmu mě, já překlady kontroluji z hlediska jejich účinnosti a stylu.

Občas jde překlad přímo ke mně, když jde o nějaký důležitý marketingový slogan a podobně. Podílím se na české komunikaci firem jako je Airbnb, Uber nebo Patreon, který právě připravujeme na vstup na český trh.

Mrkněte například na můj překlad „Na dosah díky hostitelům“. Originál zněl „Made possible by hosts“, což byla skutečná výzva, jelikož je tenhle slogan ohromně silný. Navíc je to stavební kámen celé velké reklamní kampaně a musí odrážet podstatu všeho, co teprve přijde. Nebo „S Láskou k přírodě“, to je taková… rychlá a přece působivá klasika.